Անցեք բովանդակությանը

Шекспир – Игра – Перевод

Монография посвящена обоснованию концепции перевода Шекспира как игры. Устанавливается двойной онтологический статус игры перевода: игра – способ бытия перевода как творческой деятельности; игра – способ бытия перевода как духовного продукта творчества. Игра-перевод рассматривается в качестве расшир...

Ամբողջական նկարագրություն

Պահպանված է:
Մատենագիտական մանրամասներ
Հիմնական հեղինակ: Куницына, Е. Ю. (070)
Ձևաչափ: Книга
Խորագրեր:
Առցանց հասանելիություն:Перейти к просмотру издания
Ցուցիչներ: Ավելացրեք ցուցիչ
Չկան պիտակներ, Եղեք առաջինը, ով նշում է այս գրառումը!
LEADER 03562nam0a2200373 4500
001 RU/IPR SMART/21105
856 4 |u https://www.iprbookshop.ru/21105.html  |z Перейти к просмотру издания 
801 1 |a RU  |b IPR SMART  |c 20240904  |g RCR 
010 |a 978-5-88267-284-2 
205 |a Шекспир – Игра – Перевод  |b Весь срок охраны авторского права 
333 |a Весь срок охраны авторского права 
100 |a 20240904d2009 k y0rusy01020304ca 
105 |a y j 000zy 
101 0 |a rus 
102 |a RU 
200 1 |a Шекспир – Игра – Перевод  |f Е. Ю. Куницына 
700 1 |a Куницына,   |b Е. Ю.  |4 070 
330 |a Монография посвящена обоснованию концепции перевода Шекспира как игры. Устанавливается двойной онтологический статус игры перевода: игра – способ бытия перевода как творческой деятельности; игра – способ бытия перевода как духовного продукта творчества. Игра-перевод рассматривается в качестве расширения игры Шекспира. В работе анализируются игровые характеристики шекспировского переводческого дискурса, исследуется игровой модус бытия языковой личности переводчика. В центре особого внимания – поэтика и эстетика игры перевода Шекспира. В работе получили освещение новейшие переводы Шекспира. Изучение перевода драмы Шекспира проводится с учетом литературного и сценического измерений. Монография предназначена для профессиональных переводчиков, переводчиков художественной литературы, преподавателей теории и практики перевода, студентов, магистрантов и аспирантов, изучающих художественный перевод, лингвистику, литературоведение. Панорама игры перевода Шекспира, охватывающая широкий временной спектр, яркие примеры и живое изложение делают работу интересной для широкого круга читателей. 
210 |a Иркутск  |c Иркутский государственный лингвистический университет  |d 2009 
610 1 |a Шекспир 
610 1 |a игра-перевод 
610 1 |a переводческий дискурс 
610 1 |a художественный перевод 
610 1 |a поэтический перевод 
610 1 |a феномен игры 
675 |a 81.255 
686 |a 81.2  |2 rubbk 
300 |a Книга находится в премиум-версии IPR SMART. 
106 |a s 
230 |a Электрон. дан. (1 файл) 
336 |a Текст 
337 |a электронный 
503 0 |a Доступна эл. версия. IPR SMART 
215 |a 434 с.