Пропуск в контексте

Переводческая деятельность в домонгольской Руси лингвистический аспект

В книге делается попытка воссоздания целостной картины переводческой деятельности в Древней Руси на основе лингвистических данных. Исследование содержит обзор переводных текстов XI-XIII вв. (около 30-ти), в которых отмечены лексические русизмы, анализ лексических русизмов и описание способов перевод...

Полное описание

Сохранить в:
Библиографические подробности
Главный автор: Пичхадзе, А. А. (070)
Формат: Книга
Темы:
Online-ссылка:Перейти к просмотру издания
Метки: Добавить метку
Нет меток, Требуется 1-ая метка записи!
LEADER 03582nam0a2200349 4500
001 RU/IPR SMART/35681
856 4 |u https://www.iprbookshop.ru/35681.html  |z Перейти к просмотру издания 
801 1 |a RU  |b IPR SMART  |c 20250903  |g RCR 
010 |a 978-5-9551-0505-5 
205 |a Переводческая деятельность в домонгольской Руси  |b 2027-10-01 
333 |a Гарантированный срок размещения в ЭБС до 01.10.2027 (автопролонгация) 
100 |a 20250903d2011 k y0rusy01020304ca 
105 |a y j 000zy 
101 0 |a rus 
102 |a RU 
200 1 |a Переводческая деятельность в домонгольской Руси  |e лингвистический аспект  |f А. А. Пичхадзе 
700 1 |a Пичхадзе,   |b А. А.  |4 070 
330 |a В книге делается попытка воссоздания целостной картины переводческой деятельности в Древней Руси на основе лингвистических данных. Исследование содержит обзор переводных текстов XI-XIII вв. (около 30-ти), в которых отмечены лексические русизмы, анализ лексических русизмов и описание способов перевода греческой лексики, словоупотребления и грамматических особенностей переводных текстов с лексическими русизмами. Наиболее подробно исследуются тексты, переведенные греческого, привлекаются также данные переводов с еврейского. В исследовании выделяются лингвистические параметры для характеристики переводных тестов; на основе этих параметров осуществляется группировка славянских переводов, содержащих лексические русизмы; разрабатываются критерии оценки исконности русизмов в церковнославянских текстах; дается характеристика переводческой деятельности в Древней Руси – в частности, определяется объем текстов, которые могут быть атрибутированы непосредственно восточнославянским переводчикам. В книге обосновывается существование в Древней Руси нескольких переводческих направлений. 
210 |a Москва  |c Рукописные памятники Древней Руси  |d 2011 
610 1 |a переводческая деятельность 
610 1 |a домонгольская Русь 
610 1 |a лингвистический аспект 
610 1 |a лексический русизм 
675 |a 80 
686 |a 83.0  |2 rubbk 
300 |a Книга находится в премиум-версии IPR SMART. 
106 |a s 
230 |a Электрон. дан. (1 файл) 
336 |a Текст 
337 |a электронный 
503 0 |a Доступна эл. версия. IPR SMART 
215 |a 404 с.