Транслатологическая специфика разностилевых текстов коллективная монография
В монографии разностилевые тексты рассматриваются в рамках их функциональных и жанрово-стилевых особенностей, изучаются основные подходы к исследованию, существующие в современной лингвистике; выявляется транлатологическая специфика на различных языковых уровнях, определяются факторы, влияющие на вы...
Збережено в:
Формат: | Книга |
---|---|
Предмети: | |
Онлайн доступ: | Перейти к просмотру издания |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
LEADER | 03610nam0a2200517 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | RU/IPR SMART/99471 | ||
856 | 4 | |u https://www.iprbookshop.ru/99471.html |z Перейти к просмотру издания | |
801 | 1 | |a RU |b IPR SMART |c 20240904 |g RCR | |
010 | |a 978-5-9296-0986-2 | ||
205 | |a Транслатологическая специфика разностилевых текстов |b Весь срок охраны авторского права | ||
333 | |a Весь срок охраны авторского права | ||
100 | |a 20240904d2018 k y0rusy01020304ca | ||
105 | |a y j 000zy | ||
101 | 0 | |a rus | |
102 | |a RU | ||
200 | 1 | |a Транслатологическая специфика разностилевых текстов |e коллективная монография |f С. Н. Бредихин, Л. Р. Вартанова, П. П. Банман [и др.] |g под редакцией С. Н. Бредихина |g Л. Р. Вартановой | |
701 | 1 | |a Бредихин, |b С. Н. |4 070 | |
701 | 1 | |a Вартанова, |b Л. Р. |4 070 | |
701 | 1 | |a Банман, |b П. П. |4 070 | |
701 | 1 | |a Князева, |b О. В. |4 070 | |
701 | 1 | |a Леглер, |b А. А. |4 070 | |
701 | 1 | |a Пиванова, |b Э. В. |4 070 | |
701 | 1 | |a Переверзева, |b И. В. |4 070 | |
701 | 1 | |a Бредихина, |b Ю. И. |4 070 | |
702 | 1 | |a Бредихина, |b С. Н. |4 340 | |
702 | 1 | |a Вартановой, |b Л. Р. |4 340 | |
330 | |a В монографии разностилевые тексты рассматриваются в рамках их функциональных и жанрово-стилевых особенностей, изучаются основные подходы к исследованию, существующие в современной лингвистике; выявляется транлатологическая специфика на различных языковых уровнях, определяются факторы, влияющие на выбор переводческой стратегии при переводе текста с иностранного языка на русский. Монография может быть использована преподавателями, аспирантами, магистрантами и студентам гуманитарных специальностей, изучающими филологические науки, стилистику, лингвистику текста, переводоведение, прагмалингвистику, лингвокультурологию. | ||
210 | |a Ставрополь |c Северо-Кавказский федеральный университет |d 2018 | ||
610 | 1 | |a лингвистика | |
610 | 1 | |a разностилевой текст | |
610 | 1 | |a пограничный дискурс | |
610 | 1 | |a транслатологическая специфика | |
610 | 1 | |a американский роман | |
610 | 1 | |a медицинская публикация | |
610 | 1 | |a иностранный текст | |
610 | 1 | |a научный текст | |
610 | 1 | |a переводческая стратегия | |
675 | |a 81 | ||
686 | |a 81.2 |2 rubbk | ||
300 | |a Книга находится в премиум-версии IPR SMART. | ||
106 | |a s | ||
230 | |a Электрон. дан. (1 файл) | ||
336 | |a Текст | ||
337 | |a электронный | ||
503 | 0 | |a Доступна эл. версия. IPR SMART | |
215 | |a 206 с. |