Переводческая специфика романа Ричарда Руссо "Эмпайер Фоллс"
Данная статья рассматривает жанрово-стилевые особенности современного американского романа, особенностью которого является авторское, нетипичное для художественного текста описание действительности, со своеобразным манипулятивным воздействием на читателя, что подтверждает интеллектуальность представ...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Статья |
Sprache: | Russian |
Veröffentlicht: |
2019
|
Schlagworte: | |
Online Zugang: | https://dspace.ncfu.ru/handle/20.500.12258/10042 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Данная статья рассматривает жанрово-стилевые особенности современного американского романа, особенностью которого является авторское, нетипичное для художественного текста описание действительности, со своеобразным манипулятивным воздействием на читателя, что подтверждает интеллектуальность представленного жанра. Данная характеристика нашла свое отражение в дискуссиях главных героев, которые позволяют им понять смысл жизни, сделать выбор, обрести веру, уметь противопоставить иллюзию и реальность. Грамматической характеристикой материала исследования является использование простых и распространенных предложений. Прагматическая особенность текста заключается в необходимости выделения кванта информации, понимания и осмысления его. Перевод художественного произведения требует сохранения эстетического и прагматического воздействия на читателя, что в свою очередь, приводит к применению переводческих трансформаций на различных уровнях языка. Также необходимо учитывать фоновые знания представителей различных лингвокультур, что может привести к неадекватному восприятию исходного сообщения. Сверхзадачей перевода данного текста является сохранение эмоциональной напряженности в отношениях главных героев, которые представлены различными средствами художественной выразительности. Фактор переводчика играет особую роль в связи с двойственной позицией последнего, а именно - реципиент оригинала и источник перевода. |
---|