Функциональная и переводческая специфика лексико-стилистических средств в романе Джейн Остен «Гордость и предубеждение» (англо-русское направление)
Wedi'i Gadw mewn:
Prif Awdur: | Холодняк, А. В. |
---|---|
Fformat: | ВКР |
Iaith: | Russian |
Cyhoeddwyd: |
2020
|
Mynediad Ar-lein: | https://dspace.ncfu.ru/handle/20.500.12258/12576 |
Tagiau: |
Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
|
Eitemau Tebyg
-
Лингвопереводческие особенности образных средств романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение»
gan: Богданова, В. И.
Cyhoeddwyd: (2019) -
Переводческая специфика «мягкой силы» в кинодискурсе (англо-русское направление)
gan: Ермилова, Э.К.
Cyhoeddwyd: (2023) -
Переводческая специфика юридического текста доктринального типа (англо-русское направление)
gan: Багирян, Д. Г.
Cyhoeddwyd: (2024) -
Транслатологическая специфика лексических и стилистических средств в романе Артура Голдена «Мемуары Гейши» (англо-русское направление)
gan: Казанчева, А. А.
Cyhoeddwyd: (2022) -
Функциональная и транслатологическая специфика атрибутивных сочетаний в романе Рейчел Уорд «Числа» (англо-русское направление)
gan: Казакова, М. Ф.
Cyhoeddwyd: (2022)