Функциональная и переводческая специфика лексико-стилистических средств в романе Джейн Остен «Гордость и предубеждение» (англо-русское направление)
Enregistré dans:
Auteur principal: | Холодняк, А. В. |
---|---|
Format: | ВКР |
Langue: | Russian |
Publié: |
2020
|
Accès en ligne: | https://dspace.ncfu.ru/handle/20.500.12258/12576 |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Лингвопереводческие особенности образных средств романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение»
par: Богданова, В. И.
Publié: (2019) -
Переводческая специфика «мягкой силы» в кинодискурсе (англо-русское направление)
par: Ермилова, Э.К.
Publié: (2023) -
Переводческая специфика юридического текста доктринального типа (англо-русское направление)
par: Багирян, Д. Г.
Publié: (2024) -
Транслатологическая специфика лексических и стилистических средств в романе Артура Голдена «Мемуары Гейши» (англо-русское направление)
par: Казанчева, А. А.
Publié: (2022) -
Функциональная и транслатологическая специфика атрибутивных сочетаний в романе Рейчел Уорд «Числа» (англо-русское направление)
par: Казакова, М. Ф.
Publié: (2022)