Исследование языковой личности синхронного переводчика в ситуации перевода
Исследование феномена языковой личности (ЯЛ) актуально в современном научном мире поскольку объект исследования - человек - находится в центре лингвистической парадигмы. Исследование языковой личности синхронного переводчика необычайно интересно поскольку способствует самопознанию и самосовершенство...
Guardat en:
Autor principal: | |
---|---|
Format: | Статья |
Idioma: | Russian |
Publicat: |
2022
|
Matèries: | |
Accés en línia: | https://dspace.ncfu.ru/handle/20.500.12258/21286 |
Etiquetes: |
Afegir etiqueta
Sense etiquetes, Sigues el primer a etiquetar aquest registre!
|
id |
ir-20.500.12258-21286 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
ir-20.500.12258-212862024-04-03T12:46:11Z Исследование языковой личности синхронного переводчика в ситуации перевода Уланова, Е. Э. Языковая личность Синхронный перевод Языковое сознание Коммуникативное сознание Когнитивный анализ Профессиональная идентичность Исследование феномена языковой личности (ЯЛ) актуально в современном научном мире поскольку объект исследования - человек - находится в центре лингвистической парадигмы. Исследование языковой личности синхронного переводчика необычайно интересно поскольку способствует самопознанию и самосовершенствованию. Языковое и коммуникативное сознание человека в ситуации перевода позволяет расширять рамки восприятия мира, знания о проявлениях языковых и неязыковых явлениях. В статье описывается концепция ЯЛ, разработанная Ю. Н. Карауловым, которая представляется нам достаточно разработанной для целей настоящего исследования. Актуальность настоящей статьи заключается в непосредственном рассмотрении ЯЛ с позиции антропоцентрической лингвистики, позволяющие анализировать деятельность переводчика непосредственно в ситуации перевода с учётом «незамечаемого фона», в котором реализуются дискурсивные проявления и создаются новые смыслы. Результатом наблюдения стало создание карты взаимодействия ЯЛ, а также лингвистическое описание языковых единиц и структур в том виде, в котором они присутствуют в сознании субъекта ЯЛ. После проведения анализа текстов-интервью двух синхронных переводчиков были выявлены и описаны особенности репрезентации ЯЛ с позиции лингвистических и экстралингвистических факторов. Практическая ценность представленного исследования заключается в описании отдельных фрагментов адекватного и неадекватного перевода, специфики речевого поведения синхронистов, использованных переводческих приёмов и решений. В целом, анализ показал устойчиво объективные результаты, отражающие действительные проявления ЯЛ синхронного переводчика. 2022-09-27T10:12:21Z 2022-09-27T10:12:21Z 2022 Статья Уланова Е.Э. Исследование языковой личности синхронного переводчика в ситуации перевода / Е.Э. Уланова // Гуманитарные и юридические исследования. – 2022. – Т. 9. – № 1. – С. 159-166 http://hdl.handle.net/20.500.12258/21286 ru Гуманитарные и юридические исследования 2022. № 1; application/pdf |
institution |
СКФУ |
collection |
Репозиторий |
language |
Russian |
topic |
Языковая личность Синхронный перевод Языковое сознание Коммуникативное сознание Когнитивный анализ Профессиональная идентичность |
spellingShingle |
Языковая личность Синхронный перевод Языковое сознание Коммуникативное сознание Когнитивный анализ Профессиональная идентичность Уланова, Е. Э. Исследование языковой личности синхронного переводчика в ситуации перевода |
description |
Исследование феномена языковой личности (ЯЛ) актуально в современном научном мире поскольку объект исследования - человек - находится в центре лингвистической парадигмы. Исследование языковой личности синхронного переводчика необычайно интересно поскольку способствует самопознанию и самосовершенствованию. Языковое и коммуникативное сознание человека в ситуации перевода позволяет расширять рамки восприятия мира, знания о проявлениях языковых и неязыковых явлениях. В статье описывается концепция ЯЛ, разработанная Ю. Н. Карауловым, которая представляется нам достаточно разработанной для целей настоящего исследования. Актуальность настоящей статьи заключается в непосредственном рассмотрении ЯЛ с позиции антропоцентрической лингвистики, позволяющие анализировать деятельность переводчика непосредственно в ситуации перевода с учётом «незамечаемого фона», в котором реализуются дискурсивные проявления и создаются новые смыслы. Результатом наблюдения стало создание карты взаимодействия ЯЛ, а также лингвистическое описание языковых единиц и структур в том виде, в котором они присутствуют в сознании субъекта ЯЛ. После проведения анализа текстов-интервью двух синхронных переводчиков были выявлены и описаны особенности репрезентации ЯЛ с позиции лингвистических и экстралингвистических факторов. Практическая ценность представленного исследования заключается в описании отдельных фрагментов адекватного и неадекватного перевода, специфики речевого поведения синхронистов, использованных переводческих приёмов и решений. В целом, анализ показал устойчиво объективные результаты, отражающие действительные проявления ЯЛ синхронного переводчика. |
format |
Статья |
author |
Уланова, Е. Э. |
author_facet |
Уланова, Е. Э. |
author_sort |
Уланова, Е. Э. |
title |
Исследование языковой личности синхронного переводчика в ситуации перевода |
title_short |
Исследование языковой личности синхронного переводчика в ситуации перевода |
title_full |
Исследование языковой личности синхронного переводчика в ситуации перевода |
title_fullStr |
Исследование языковой личности синхронного переводчика в ситуации перевода |
title_full_unstemmed |
Исследование языковой личности синхронного переводчика в ситуации перевода |
title_sort |
исследование языковой личности синхронного переводчика в ситуации перевода |
publishDate |
2022 |
url |
https://dspace.ncfu.ru/handle/20.500.12258/21286 |
work_keys_str_mv |
AT ulanovaeé issledovanieâzykovojličnostisinhronnogoperevodčikavsituaciiperevoda |
_version_ |
1809808776952283136 |