Перевод как лингвокультурный трансфер учебно-методическое пособие по переводу
Учебно-методическое пособие посвящено сложным аспектам переводческой деятельности: «Художественный перевод и когнитивный диссонанс в процессе его осуществления», «Теоретико-практические аспекты автоматического анализа текста и перевода», «Проблемы аудиовизуального перевода». Уделяется внимание таким...
Сохранить в:
| Главный автор: | |
|---|---|
| Другие авторы: | , , |
| Формат: | Книга |
| Язык: | Russian |
| Опубликовано: |
Тамбов
ТГУ им. Г.Р.Державина
2023
|
| Темы: | |
| Online-ссылка: | https://e.lanbook.com/book/451682 https://e.lanbook.com/img/cover/book/451682.jpg |
| Метки: |
Добавить метку
Нет меток, Требуется 1-ая метка записи!
|
| LEADER | 03559nam0a2200421 i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 451682 | ||
| 003 | RuSpLAN | ||
| 005 | 20250516154052.0 | ||
| 008 | 250516s2023 ru gs 000 0 rus | ||
| 020 | |a 978-5-00078-809-7 | ||
| 040 | |a RuSpLAN | ||
| 041 | 0 | |a rus | |
| 044 | |a ru | ||
| 080 | |a 81 | ||
| 084 | |a 81 |2 rubbk | ||
| 245 | 0 | 0 | |a Перевод как лингвокультурный трансфер |b учебно-методическое пособие по переводу |c Рябых Е. Б.,Коломлина И. В.,Кузьмина Е. А.,Эсаулова А. В. |
| 260 | |a Тамбов |b ТГУ им. Г.Р.Державина |c 2023 | ||
| 300 | |a 98 с. | ||
| 504 | |a Библиогр.: доступна в карточке книги, на сайте ЭБС Лань | ||
| 520 | 8 | |a Учебно-методическое пособие посвящено сложным аспектам переводческой деятельности: «Художественный перевод и когнитивный диссонанс в процессе его осуществления», «Теоретико-практические аспекты автоматического анализа текста и перевода», «Проблемы аудиовизуального перевода». Уделяется внимание таким существенным вопросам, как эквивалентность и адекватность перевода, условная непереводимость текста, достижение эффекта «успешной коммуникации» и «оптимальной интерпретации» при передаче культурной специфики, элиминация культурного смысла, использование при переводе трансформационного механизма и пр. Каждый раздел помимо теоретического блока содержит большое количество типовых и творческих заданий для тренировки навыков перевода, а также вопросы для самопроверки. Пособие адресовано научным работникам, преподавателям, аспирантам и студентам филологических специальностей, всем, кто интересуется и занимается исследованиями в области теории и практики перевода. | |
| 521 | 8 | |a Книга из коллекции ТГУ им. Г.Р.Державина - Языкознание и литературоведение | |
| 521 | 8 | |a СЭБ | |
| 653 | 0 | |a художественный перевод | |
| 653 | 0 | |a когнитивный диссонанс | |
| 653 | 0 | |a автоматический анализ текста | |
| 653 | 0 | |a перевод | |
| 653 | 0 | |a аудиовизуальный перевод | |
| 653 | 0 | |a культурный смысл | |
| 653 | 0 | |a культурный код | |
| 653 | 0 | |a коммуникация | |
| 653 | 0 | |a интерпретация | |
| 100 | 1 | |a Рябых Е. Б. | |
| 700 | 1 | |a Коломлина И. В. | |
| 700 | 1 | |a Кузьмина Е. А. | |
| 700 | 1 | |a Эсаулова А. В. | |
| 856 | 4 | |u https://e.lanbook.com/book/451682 | |
| 856 | 4 | 8 | |u https://e.lanbook.com/img/cover/book/451682.jpg |
| 953 | |a https://e.lanbook.com/img/cover/book/451682.jpg | ||