Пропуск в контексте

Перевод как лингвокультурный трансфер учебно-методическое пособие по переводу

Учебно-методическое пособие посвящено сложным аспектам переводческой деятельности: «Художественный перевод и когнитивный диссонанс в процессе его осуществления», «Теоретико-практические аспекты автоматического анализа текста и перевода», «Проблемы аудиовизуального перевода». Уделяется внимание таким...

Полное описание

Сохранить в:
Библиографические подробности
Главный автор: Рябых Е. Б.
Другие авторы: Коломлина И. В., Кузьмина Е. А., Эсаулова А. В.
Формат: Книга
Язык:Russian
Опубликовано: Тамбов ТГУ им. Г.Р.Державина 2023
Темы:
Online-ссылка:https://e.lanbook.com/book/451682
https://e.lanbook.com/img/cover/book/451682.jpg
Метки: Добавить метку
Нет меток, Требуется 1-ая метка записи!
LEADER 03559nam0a2200421 i 4500
001 451682
003 RuSpLAN
005 20250516154052.0
008 250516s2023 ru gs 000 0 rus
020 |a 978-5-00078-809-7 
040 |a RuSpLAN 
041 0 |a rus 
044 |a ru 
080 |a 81 
084 |a 81  |2 rubbk 
245 0 0 |a Перевод как лингвокультурный трансфер  |b учебно-методическое пособие по переводу  |c Рябых Е. Б.,Коломлина И. В.,Кузьмина Е. А.,Эсаулова А. В. 
260 |a Тамбов  |b ТГУ им. Г.Р.Державина  |c 2023 
300 |a 98 с. 
504 |a Библиогр.: доступна в карточке книги, на сайте ЭБС Лань 
520 8 |a Учебно-методическое пособие посвящено сложным аспектам переводческой деятельности: «Художественный перевод и когнитивный диссонанс в процессе его осуществления», «Теоретико-практические аспекты автоматического анализа текста и перевода», «Проблемы аудиовизуального перевода». Уделяется внимание таким существенным вопросам, как эквивалентность и адекватность перевода, условная непереводимость текста, достижение эффекта «успешной коммуникации» и «оптимальной интерпретации» при передаче культурной специфики, элиминация культурного смысла, использование при переводе трансформационного механизма и пр. Каждый раздел помимо теоретического блока содержит большое количество типовых и творческих заданий для тренировки навыков перевода, а также вопросы для самопроверки. Пособие адресовано научным работникам, преподавателям, аспирантам и студентам филологических специальностей, всем, кто интересуется и занимается исследованиями в области теории и практики перевода. 
521 8 |a Книга из коллекции ТГУ им. Г.Р.Державина - Языкознание и литературоведение 
521 8 |a СЭБ 
653 0 |a художественный перевод 
653 0 |a когнитивный диссонанс 
653 0 |a автоматический анализ текста 
653 0 |a перевод 
653 0 |a аудиовизуальный перевод 
653 0 |a культурный смысл 
653 0 |a культурный код 
653 0 |a коммуникация 
653 0 |a интерпретация 
100 1 |a Рябых Е. Б. 
700 1 |a Коломлина И. В. 
700 1 |a Кузьмина Е. А. 
700 1 |a Эсаулова А. В. 
856 4 |u https://e.lanbook.com/book/451682 
856 4 8 |u https://e.lanbook.com/img/cover/book/451682.jpg 
953 |a https://e.lanbook.com/img/cover/book/451682.jpg