Теория перевода учебное пособие
Учебное пособие входит в систему предметов, обучающих теории и практике перевода. Материал учебного пособия направлен на освоение и развитие навыков перевода с английского языка на русский и наоборот. В пособии систематизирован материал о способах, средствах и приемах трансформации языковых единиц в...
Сохранить в:
| Главный автор: | |
|---|---|
| Другие авторы: | |
| Формат: | Книга |
| Язык: | Russian |
| Опубликовано: |
Ярославль
МУБиНТ
2024
|
| Темы: | |
| Online-ссылка: | https://e.lanbook.com/book/454172 https://e.lanbook.com/img/cover/book/454172.jpg |
| Метки: |
Добавить метку
Нет меток, Требуется 1-ая метка записи!
|
| LEADER | 04400nam0a2200721 i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 454172 | ||
| 003 | RuSpLAN | ||
| 005 | 20250516154058.0 | ||
| 008 | 250516s2024 ru gs 000 0 rus | ||
| 020 | |a 978-5-93002-408-1 | ||
| 040 | |a RuSpLAN | ||
| 041 | 0 | |a rus | |
| 044 | |a ru | ||
| 080 | |a 81 | ||
| 084 | |a 81.18 |2 rubbk | ||
| 245 | 0 | 0 | |a Теория перевода |b учебное пособие |c Бабаян В. Н.,Степанов В. Н. |
| 260 | |a Ярославль |b МУБиНТ |c 2024 | ||
| 300 | |a 136 с. | ||
| 504 | |a Библиогр.: доступна в карточке книги, на сайте ЭБС Лань | ||
| 520 | 8 | |a Учебное пособие входит в систему предметов, обучающих теории и практике перевода. Материал учебного пособия направлен на освоение и развитие навыков перевода с английского языка на русский и наоборот. В пособии систематизирован материал о способах, средствах и приемах трансформации языковых единиц в процессе двустороннего перевода. Содержание учебного пособия соответствует требованиям государственного образовательного стандарта по специальности «перевод и переводоведение». Учебное пособие предназначено для студентов, обучающихся по направлению подготовки 45.03.02 «Лингвистика» (профиль «перевод и переводоведение»), а также для всех интересующихся вопросами перевода. | |
| 521 | 8 | |a Книга из коллекции МУБиНТ - Языкознание и литературоведение | |
| 521 | 8 | |a СЭБ | |
| 653 | 0 | |a перевод | |
| 653 | 0 | |a теория перевода | |
| 653 | 0 | |a научная дисциплина | |
| 653 | 0 | |a функции перевода | |
| 653 | 0 | |a виды перевода | |
| 653 | 0 | |a единицы перевода | |
| 653 | 0 | |a переводческая эквивалентность | |
| 653 | 0 | |a переводческие преобразования | |
| 653 | 0 | |a лексические трансформации | |
| 653 | 0 | |a лексико-семантические модификации | |
| 653 | 0 | |a антропонимов | |
| 653 | 0 | |a топонимов | |
| 653 | 0 | |a наименования организаций | |
| 653 | 0 | |a фирм и сокращений | |
| 653 | 0 | |a грамматические трансформации | |
| 653 | 0 | |a членение предложений | |
| 653 | 0 | |a объединение предложений | |
| 653 | 0 | |a лексико-грамматические трансформации | |
| 653 | 0 | |a антонимический перевод | |
| 653 | 0 | |a экспликация | |
| 653 | 0 | |a компенсация | |
| 653 | 0 | |a грамматические приемы перевода | |
| 653 | 0 | |a пассивная форма | |
| 653 | 0 | |a страдательный залог | |
| 653 | 0 | |a безличные предложения | |
| 653 | 0 | |a неопределенно-личные предложения | |
| 653 | 0 | |a неличные формы глагола | |
| 653 | 0 | |a герундий | |
| 653 | 0 | |a причастие | |
| 653 | 0 | |a инфинитив | |
| 653 | 0 | |a эллиптические конструкции | |
| 653 | 0 | |a артикль определенный неопределенный перевод | |
| 653 | 0 | |a отрицание в английском предложении | |
| 653 | 0 | |a качество перевода | |
| 653 | 0 | |a коммуникативно-функциональный подход | |
| 653 | 0 | |a профессиональные компетенции переводчика | |
| 100 | 1 | |a Бабаян В. Н. | |
| 700 | 1 | |a Степанов В. Н. | |
| 856 | 4 | |u https://e.lanbook.com/book/454172 | |
| 856 | 4 | 8 | |u https://e.lanbook.com/img/cover/book/454172.jpg |
| 953 | |a https://e.lanbook.com/img/cover/book/454172.jpg | ||