Специфика трансляции авторского «Я» и эмотивной информации при переводе научно-популярных текстов с английского языка на русский
Wedi'i Gadw mewn:
Prif Awdur: | Романов, А. К. |
---|---|
Fformat: | ВКР |
Iaith: | Russian |
Cyhoeddwyd: |
2018
|
Mynediad Ar-lein: | https://dspace.ncfu.ru:443/handle/20.500.12258/2471 |
Tagiau: |
Ychwanegu Tag
Dim Tagiau, Byddwch y cyntaf i dagio'r cofnod hwn!
|
Eitemau Tebyg
-
Специфика трансляции авторского «Я» и эмотивной информации при переводе научно-популярных текстов с английского языка на русский
gan: Романов, А. К.
Cyhoeddwyd: (2018) -
Специфика трансляции маркеров авторского аксиологического пространства при переводе лагерной прозы
gan: Куришко, К. В.
Cyhoeddwyd: (2020) -
Специфика сохранения прагматического потенциала стилистических средств при переводе научно-популярных текстов журнала «Экономист»
gan: Хаверева, О. А.
Cyhoeddwyd: (2021) -
Специфика трансляции субъективной оценочности при переводе искусствоведческого текста
gan: Богатова, В. Д.
Cyhoeddwyd: (2021) -
Специфика трансляции маркеров эмоционально-эстетической информации
gan: Махова, И. Н., et al.
Cyhoeddwyd: (2021)