Специфика трансляции авторского «Я» и эмотивной информации при переводе научно-популярных текстов с английского языка на русский
Сохранить в:
Главный автор: | Романов, А. К. |
---|---|
Формат: | ВКР |
Язык: | Russian |
Опубликовано: |
2018
|
Online-ссылка: | https://dspace.ncfu.ru:443/handle/20.500.12258/2471 |
Метки: |
Добавить метку
Нет меток, Требуется 1-ая метка записи!
|
Схожие документы
-
Специфика трансляции авторского «Я» и эмотивной информации при переводе научно-популярных текстов с английского языка на русский
Автор: Романов, А. К.
Опубликовано: (2018) -
Специфика трансляции маркеров авторского аксиологического пространства при переводе лагерной прозы
Автор: Куришко, К. В.
Опубликовано: (2020) -
Специфика сохранения прагматического потенциала стилистических средств при переводе научно-популярных текстов журнала «Экономист»
Автор: Хаверева, О. А.
Опубликовано: (2021) -
Специфика трансляции субъективной оценочности при переводе искусствоведческого текста
Автор: Богатова, В. Д.
Опубликовано: (2021) -
Специфика трансляции маркеров эмоционально-эстетической информации
Автор: Махова, И. Н., и др.
Опубликовано: (2021)