Специфика трансляции авторского «Я» и эмотивной информации при переводе научно-популярных текстов с английского языка на русский
Збережено в:
Автор: | Романов, А. К. |
---|---|
Формат: | ВКР |
Мова: | Russian |
Опубліковано: |
2018
|
Онлайн доступ: | https://dspace.ncfu.ru:443/handle/20.500.12258/2471 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Схожі ресурси
-
Специфика трансляции авторского «Я» и эмотивной информации при переводе научно-популярных текстов с английского языка на русский
за авторством: Романов, А. К.
Опубліковано: (2018) -
Специфика трансляции маркеров авторского аксиологического пространства при переводе лагерной прозы
за авторством: Куришко, К. В.
Опубліковано: (2020) -
Специфика сохранения прагматического потенциала стилистических средств при переводе научно-популярных текстов журнала «Экономист»
за авторством: Хаверева, О. А.
Опубліковано: (2021) -
Специфика трансляции субъективной оценочности при переводе искусствоведческого текста
за авторством: Богатова, В. Д.
Опубліковано: (2021) -
Специфика трансляции маркеров эмоционально-эстетической информации
за авторством: Махова, И. Н., та інші
Опубліковано: (2021)