Перейти до змісту

Пространственные коды ключевых текстов русской культуры Монография

В монографии рассматриваются способы представления открытого и замкнутого пространств в таких ключевых текстах русской классики как роман Л.Н. Толстого «Анна Каренина» и роман Ф.М. Достоевского «Идиот» и в переводах этих произведений на английский язык. Высказывается предположение что пространства о...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Автор: Хайруллин В. И.
Формат: Монография
Редагування:1
Серія:Научная мысль
Онлайн доступ:https://znanium.ru/catalog/document?id=452186
https://znanium.ru/cover/2140/2140133.jpg
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
LEADER 03643nam0a2200337 i 4500
001 RU\infra-m\znanium\bibl\2140133
003 https://znanium.ru/catalog/document?id=452186
005 20240822000000.0
010 |a 978-5-16-019837-8 
010 |a 978-5-16-112360-7  |b электр. издание 
100 |a 20240822d2024 m y0rusy0150 ca 
101 0 |a rus 
102 |a RU 
200 1 |a Пространственные коды ключевых текстов русской культуры  |e Монография 
205 |a 1 
210 1 |a Москва  |c ООО "Научно-издательский центр ИНФРА-М"  |d 2025 
215 |a 197 с. 
225 1 |a Научная мысль 
330 |a В монографии рассматриваются способы представления открытого и замкнутого пространств в таких ключевых текстах русской классики как роман Л.Н. Толстого «Анна Каренина» и роман Ф.М. Достоевского «Идиот» и в переводах этих произведений на английский язык. Высказывается предположение что пространства описываемые с помощью признаков кодирующих определенную информацию об этих пространствах представлены писателями различно причем эти различия принимают более яркий характер при рассмотрении произведений в переводе на английский язык что позволяет говорить о переводческих пространственных кодах. Большое внимание в информационном поле монографии уделяется способам представления внутреннего пространства «дом» посредством ряда значимых признаков. Исследование показало не только различия в способах описания пространств но и существенные различия в отношении к открытым а иногда стабильно замкнутым пространствам воспринимаемым как дружественные либо враждебные. Предназначена для специалистов в области теории и практики перевода и культурологии а также студентов и аспирантов ведущих исследование в названных направлениях. 
333 |a Дополнительное профессиональное образование 
606 |a Филологические науки  |x Теория текста. Стилистика  |2 local 
608 |a Монография  |2 local 
675 |a 82.0(075.4)  |z rus 
686 |a 83  |2 rubbk 
686 |a 45.04.01  |2 okso 
686 |a 45.05.01  |2 okso 
686 |a 45.06.01  |2 okso 
700 1 |a Хайруллин  |b В. И.  |g Владимир Ихсанович 
801 0 |a RU  |b Общество с ограниченной ответственностью «ЗНАНИУМ»  |c 20240216  |2 rusmarc 
856 4 |a znanium.ru  |m ebs_support@infra-m.ru  |n НИЦ ИНФРА-М  |u https://znanium.ru/catalog/document?id=452186 
856 4 1 |a znanium.ru  |d /cover/2140  |f 2140133.jpg  |u https://znanium.ru/cover/2140/2140133.jpg