Функциональная и переводческая специфика лексико-стилистических средств в романе Джейн Остен «Гордость и предубеждение» (англо-русское направление)
Guardado en:
Autor principal: | Холодняк, А. В. |
---|---|
Formato: | ВКР |
Lenguaje: | Russian |
Publicado: |
2020
|
Acceso en línea: | https://dspace.ncfu.ru/handle/20.500.12258/12576 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Лингвопереводческие особенности образных средств романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение»
por: Богданова, В. И.
Publicado: (2019) -
Переводческая специфика «мягкой силы» в кинодискурсе (англо-русское направление)
por: Ермилова, Э.К.
Publicado: (2023) -
Переводческая специфика юридического текста доктринального типа (англо-русское направление)
por: Багирян, Д. Г.
Publicado: (2024) -
Транслатологическая специфика лексических и стилистических средств в романе Артура Голдена «Мемуары Гейши» (англо-русское направление)
por: Казанчева, А. А.
Publicado: (2022) -
Функциональная и транслатологическая специфика атрибутивных сочетаний в романе Рейчел Уорд «Числа» (англо-русское направление)
por: Казакова, М. Ф.
Publicado: (2022)