Функциональная и переводческая специфика лексико-стилистических средств в романе Джейн Остен «Гордость и предубеждение» (англо-русское направление)
Zapisane w:
1. autor: | Холодняк, А. В. |
---|---|
Format: | ВКР |
Język: | Russian |
Wydane: |
2020
|
Dostęp online: | https://dspace.ncfu.ru/handle/20.500.12258/12576 |
Etykiety: |
Dodaj etykietę
Nie ma etykietki, Dołącz pierwszą etykiete!
|
Podobne zapisy
-
Лингвопереводческие особенности образных средств романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение»
od: Богданова, В. И.
Wydane: (2019) -
Переводческая специфика «мягкой силы» в кинодискурсе (англо-русское направление)
od: Ермилова, Э.К.
Wydane: (2023) -
Переводческая специфика юридического текста доктринального типа (англо-русское направление)
od: Багирян, Д. Г.
Wydane: (2024) -
Транслатологическая специфика лексических и стилистических средств в романе Артура Голдена «Мемуары Гейши» (англо-русское направление)
od: Казанчева, А. А.
Wydane: (2022) -
Функциональная и транслатологическая специфика атрибутивных сочетаний в романе Рейчел Уорд «Числа» (англо-русское направление)
od: Казакова, М. Ф.
Wydane: (2022)